Traducido con Google Traductor
Mejora tus textos y pronunciación en inglés leyéndolos conmigo en línea.
A partir de 760.78 MXN /h
Mi método consiste en la corrección en línea de textos escritos en inglés por el estudiante para mejorar la gramática, la ortografía, la claridad y la pronunciación. Puedo ayudar a estudiantes universitarios o a cualquier persona que necesite redactar documentos en buen inglés para su negocio o profesión.
Lugar
Conectado desde Italia
Acerca de mí
Soy traductora y profesora experimentada, hablante nativa de inglés, con décadas de experiencia trabajando para una de las mayores multinacionales estadounidenses y una amplia experiencia como freelance, especialmente en Suiza, donde trabajé con siete agencias en Ginebra, Lausana, Lugano y Zúrich. Graduada con honores por la IULM de Milán, hablo italiano con fluidez, además de francés, español y portugués. Estoy disponible para impartir cursos en línea destinados a mejorar la comprensión escrita y la pronunciación de los textos en inglés de los estudiantes mediante la lectura en línea. Mi método presupone un buen nivel de inglés por parte del estudiante. Vivo y trabajo en Italia.
Formación
Diplomas Inglaterra:
Nivel O del GCE: inglés, francés, italiano, historia, geografía, matemáticas, química
Diploma de inglés, bachillerato, equivalente a la madurez, 1963:
GCE A level: Inglés, Francés, Historia + Uso del Inglés + O level Español + equivalente A level (Estudiante III del Instituto de Lingüistas) Español (1964)
Diploma de Inglés Profesional:
Miembro del Instituto de Traducción e Interpretación, Londres 1990
Diplomas Italia:
Licenciatura en Lenguas, IULM Milán, 110 con honores, 1980
Nivel O del GCE: inglés, francés, italiano, historia, geografía, matemáticas, química
Diploma de inglés, bachillerato, equivalente a la madurez, 1963:
GCE A level: Inglés, Francés, Historia + Uso del Inglés + O level Español + equivalente A level (Estudiante III del Instituto de Lingüistas) Español (1964)
Diploma de Inglés Profesional:
Miembro del Instituto de Traducción e Interpretación, Londres 1990
Diplomas Italia:
Licenciatura en Lenguas, IULM Milán, 110 con honores, 1980
Experiencia / Calificaciones
Experiencia profesional :
1964: Asistente editorial en ComLink, Bournemouth, Inglaterra.
1965-1967: Persona de contacto para clientes extranjeros en Dexion Limited, Londres.
1967-1969: Persona de contacto para clientes extranjeros en la Agencia Industrial, Piacenza, Italia.
1969-1977: Traductor y formador en Rank Xerox, Milán, Cernusco s. Naviglio, con numerosos viajes a Inglaterra (Londres, Uxbridge, Aylesbury).
1977-1984: Traductor y formador en Xerox Corporation, Rochester, NY, EE.UU., en un proyecto de traducción automática utilizando el software Systran y el lenguaje “artificial” Multinational Customized English, para traducciones al italiano, francés y español, con largas estancias en Nueva York, así como en Canadá, en Montreal (para el francés), con viajes a Madrid (para el español) y participación en congresos internacionales sobre el tema de “traducción y informática” en Londres.
1984-2007: Traductora y profesora independiente residente en Italia, con clientes y viajes por Inglaterra, Francia, España y, especialmente, Suiza. Entre mis clientes más importantes se encuentran Studio Ambrosetti en Milán y la Comisión Europea en Luxemburgo.
2008: Tres meses en Boca Ratón, Florida, Estados Unidos.
2008-2017: Traductora y profesora independiente.
2018-2023: Trabajé para el proyecto mexicano "Salvemos al Planeta", utilizando sistemas de traducción automática. Además de las lenguas romances, trabajé con traductores nativos de chino, coreano y guaraní (Paraguay).
2023-presente: Traductora y docente independiente.
1964: Asistente editorial en ComLink, Bournemouth, Inglaterra.
1965-1967: Persona de contacto para clientes extranjeros en Dexion Limited, Londres.
1967-1969: Persona de contacto para clientes extranjeros en la Agencia Industrial, Piacenza, Italia.
1969-1977: Traductor y formador en Rank Xerox, Milán, Cernusco s. Naviglio, con numerosos viajes a Inglaterra (Londres, Uxbridge, Aylesbury).
1977-1984: Traductor y formador en Xerox Corporation, Rochester, NY, EE.UU., en un proyecto de traducción automática utilizando el software Systran y el lenguaje “artificial” Multinational Customized English, para traducciones al italiano, francés y español, con largas estancias en Nueva York, así como en Canadá, en Montreal (para el francés), con viajes a Madrid (para el español) y participación en congresos internacionales sobre el tema de “traducción y informática” en Londres.
1984-2007: Traductora y profesora independiente residente en Italia, con clientes y viajes por Inglaterra, Francia, España y, especialmente, Suiza. Entre mis clientes más importantes se encuentran Studio Ambrosetti en Milán y la Comisión Europea en Luxemburgo.
2008: Tres meses en Boca Ratón, Florida, Estados Unidos.
2008-2017: Traductora y profesora independiente.
2018-2023: Trabajé para el proyecto mexicano "Salvemos al Planeta", utilizando sistemas de traducción automática. Además de las lenguas romances, trabajé con traductores nativos de chino, coreano y guaraní (Paraguay).
2023-presente: Traductora y docente independiente.
Edad
Adolescentes (13-17 años)
Adultos (18-64 años)
Tercera edad (65+ años)
Nivel del estudiante
Avanzado
Duración
60 minutos
La clase se imparte en
francés
inglés
italiano
español
Habilidades
Disponibilidad en una semana típica.
(GMT -05:00)
Nueva York
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Garantía del Buen Profesor